學習手語 – Sign Language

0

包括小妹在內,原來很多人都對手語或使用手語的人士存有很多誤解,為此我認為值得解釋一下:

1. 聽障人士並不視失聰為缺陷,只視自己為另一個非英語背景民族,與其他非主流社區無異,而他們也不為失聰而自卑;

2. 正因如此,對非聽障者而然的一種專為失聰小童而設的耳蝸植入助聽系統可能是一項恩物,但對聽障人士來說,是破壞他們社區文化的毒物,使他們的文化逐漸消失;

3. 部份聽障人士會學習閱\讀唇語,因此可以明白非聽障者的大部份對話,所以非聽障者絕無需要誇張說話時的口型,以為可以幫助他們理解談話的內容,其實此舉反而會引起他們的反感;

4. 因為需要利用手語對話,兩個人的注意力都集中在對方身上,有時未必留意到身邊的其他人,要打擾對話,可以輕拍他們的手臂以引起注意。另外,也切忌在他們進行手語對話時在他們中間走過;

5. 不論他們有否佩戴助聽器,切忌在他們身邊大聲說話,這不但沒有幫助,大聲浪反而會虐待他們的耳朵,使他們受苦;

6. 手語並非國際化,也和其他語言一樣,有各自的特點和文法,因此各個地方的手語並不通用,唯一可以連繫各國手語的是國際手語,不過除非是手語傳譯員,否則一般聽障人士都沒有學習使用國際手語。

學習手語非常有趣,需要利用身體各個部份配合,而且學習手語無法用文字記下,所以學習的過程必須要比一般活動教學有過之而無不及,再加上導師是聽障人士,無法用說話溝通,所以上課時的笑料真是一籮籮,下課時心情也暢快萬分,學習手語也因而成為小妹繁忙和緊張生活的調劑品。

About author

伍人

現職傳媒及翻譯,因面對麵包和白開水問題,而經常徘徊於理想和現實取捨之間。 本來天生頗有慧根,聰明活潑,讀書成績名列前芧,以為萬千寵愛在一身,於是恃著自以為有的小聰明,橫行霸道,自以為是,無心向學,終自食其果,屬典型井底之蛙;長大後始知恨錯難返,於是化悲憤為文字,埋首寫作,希望為時未晚,將勤補拙,有朝一日修成正果。 現職傳媒及翻譯,因面對麵包和白開水問題,而經常徘徊於理想和現實取捨之間。 A Brief Introduction of the Author Born with sense and wisdom, the author was a cute and clever girl in her childhood. Her academic results were also always one of the best in the class. With everything she wants in her hands, she naively thought she was on the top of the world. Thus, she had become self-centred and narrow-minded before she had finally failed. She then realised her past was a total failure but instead of feeling sorry for herself, she has turned all the regrets into motivations to make it right again. She has started to experience the world, work hard on every aspect in life and enhance her knowledge and hopes it is not too late to make it up to what she has lost. Currently, she works in Media and Translation fields. But since she needs the bread and butter, she has always been struggling while pursuing her dreams.

No comments

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You may also like

昆士蘭 – Paronella Park

西班牙式古堡西班牙式的古堡 – Paronella Park,這個現在開放給遊人參觀的古堡,以前亦曾有過風光的日子